關於英語法律文件中表示條款概念的詞語翻譯_外語翻譯論文_免費 ... 2011年12月1日 ... 當譯者遇到article, paragraph之類表示“條款”概念的詞語翻譯时,常感到難以區分。 本文主要探討英語法律文本中的相關用詞的漢譯,以期为今後的 ...
移民署法規 ─ 外國人從事就業服務法第四十六條第一項第一款至第六款工作資格及審查標準 外國人從事就業服務法第四十六條第一項第一款至第六款工作資格及審查標準(點選開啟法規查詢) 法規沿革:1.中華民國九十三年一月十三日行政院勞工委員會勞職規字第 ...
“article”及编、章、节、条、款、项、目的翻译| 法律英语翻译 例如,在《美国宪法》之前颁布的《邦联和永久联合条例》的英文原文就是Articles of Confederation and Perpetual Union 。
請問國籍法第四條第一項第一款跟施行細則的英文怎麼翻譯 ... 請問有人知道以下兩段的英文要怎麼翻啊? 麻煩幫忙囉~~ 1. ... 目 Item. 條文結構用語: 條 Article 項 Paragraph 款 Subparagraph 目 Item 之一 -1. 國籍法第四條第一 ...
法規結構用語@ 英倫翻譯社/ Trsmaster :: 痞客邦PIXNET :: 法規結構用語: 編 Part 章 Chapter 節 Section 款 Subsection 目 Item. 條文結構用語: 條 Article 項 Paragraph 款 Subparagraph 目 Item 之一 -1. 國籍法第四條第一項 ...
法律英语中的条、款、项、目_百度文库 2011年5月10日 - 法律英语中的条、款、项、目_英语学习_外语学习_教育专区 ... 我们知道,一般意义上而言,在英文中能够表达法律中“条款”之类的词汇大概 ...
[問題] 有關條項款目的翻譯- 看板LAW - 批踢踢實業坊 想請教各位有關英文法規的翻譯我google到的是article-條, section-項, item- 目但是我目前要翻的法條如果按照上面翻會很怪就會變成"條"只是大 ...
給程式設計師的法律條文教學(二):法規的分區與結構語言 2013年4月6日 - 款」跟「目」與條文內的「條項款目」名稱相同,但卻是完全不同的意義。 ... 在處理法規資料的結構問題時,程式語言免不了必須使用英文來作為變數或 ...
華僑身分證明條例施行細則 - 僑務委員會-英譯法規中文內容 ... 法規名稱(Title):, 華僑身分證明條例施行細則 英文 · print ... 第 4 條本條例第四條第一項第一款第一目所定僑居地永久居留權,主管機關得以申請人之僑居地有效護照、 ...
法律翻译中的“条”、“款”、“项”、“目” - 外语教育网 2008年6月4日 - 法律翻译中的“条”、“款”、“项”、“目”, 法律翻译同时涉足三个领域,即法律 ... 我们知道,一般意义上而言,在英文中能够表达法律中“条款”之类的词汇 ...